< Psaumes 116 >

1 J’Aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
Ich liebe den HERRN, denn er hat erhört mein flehentlich Rufen;
2 qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
ja, er hat sein Ohr mir zugeneigt: ich will zu ihm rufen mein Leben lang!
3 Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs. (Sheol h7585)
Umschlungen hatten mich des Todes Netze und die Ängste der Unterwelt mich befallen, in Drangsal und Kummer war ich geraten. (Sheol h7585)
4 Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
Da rief ich den Namen des HERRN an: »Ach, HERR, errette meine Seele!«
5 Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
Gnädig ist der HERR und gerecht, und unser Gott ist voll Erbarmens;
6 L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
der HERR schützt den, der unbeirrt ihm traut: ich war schwach geworden, aber er half mir.
7 Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
Kehre zurück, meine Seele, zu deiner Ruhe, denn der HERR hat Gutes an dir getan!
8 Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
Ja, du hast mein Leben vom Tode errettet, meine Augen vom Weinen, meinen Fuß vom Anstoß;
9 Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
ich werde noch wandeln vor dem HERRN in den Landen des Lebens.
10 Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
Ich habe Glauben gehalten, wenn ich auch sagte: »Ich bin gar tief gebeugt«;
11 Pourtant j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
in meiner Verzagtheit hab’ ich gesagt: »Die Menschen sind Lügner allesamt.«
12 Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
Wie soll ich dem HERRN vergelten alles, was er mir Gutes getan?
13 Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
Den Becher des Heils will ich erheben und den Namen des HERRN anrufen;
14 Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes.
15 Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
Kostbar ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.
16 Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
Ach, HERR, ich bin ja dein Knecht, ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; meine Bande hast du gelöst:
17 A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
dir will ich Dankopfer bringen und den Namen des HERRN anrufen;
18 Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes,
19 dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!
in den Vorhöfen am Hause des HERRN, in deiner Mitte, Jerusalem! Halleluja!

< Psaumes 116 >