< Psaumes 116 >
1 J’Aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen höret,
2 qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
daß er sein Ohr zu mir neiget; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
3 Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs. (Sheol )
Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Angst der Hölle hatte mich getroffen; ich kam in Jammer und Not (Sheol )
4 Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette meine Seele!
5 Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
6 L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
Der HERR behütet die Einfältigen. Wenn ich unterliege, so hilft er mir.
7 Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.
8 Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, mein Auge von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.
9 Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
Ich will wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
10 Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
Ich glaube, darum rede ich. Ich werde aber sehr geplagt.
11 Pourtant j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.
12 Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?
13 Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
Ich will den heilsamen Kelch nehmen und des HERRN Namen predigen.
14 Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk.
15 Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
Der Tod seiner Heiligen ist wert gehalten vor dem HERRN.
16 Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
17 A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.
18 Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk,
19 dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!
in den Höfen am Hause des HERRN, in dir, Jerusalem. Halleluja!