< Psaumes 116 >
1 J’Aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
Ich liebe Jehova; denn er hörte [O. hört] meine Stimme, mein Flehen;
2 qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
Denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen.
3 Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs. (Sheol )
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Bedrängnisse des Scheols erreichten mich; ich fand Drangsal und Kummer. (Sheol )
4 Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
Und ich rief an den Namen Jehovas: Bitte, Jehova, errette meine Seele!
5 Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
Gnädig ist Jehova und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
6 L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
Jehova bewahrt die Einfältigen; ich war elend, [O. schwach] und er hat mich gerettet.
7 Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! [Eig. vollen Ruhe] Denn Jehova hat wohlgetan an dir.
8 Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
Denn du hast meine Seele errettet vom Tode, meine Augen von Tränen, meinen Fuß vom Sturz.
9 Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
Ich werde wandeln vor Jehova in dem Lande [W. den Ländern] der Lebendigen.
10 Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
Ich glaubte, darum redete ich. [Eig. denn ich redete] Ich bin sehr gebeugt gewesen.
11 Pourtant j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
Ich sprach in meiner Bestürzung: Alle Menschen sind Lügner!
12 Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
Wie soll ich Jehova alle seine Wohltaten an mir vergelten?
13 Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
Den Becher der Rettungen will ich nehmen und anrufen den Namen Jehovas.
14 Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
15 Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
Kostbar ist in den Augen Jehovas der Tod seiner Frommen.
16 Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
Bitte, Jehova! denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gelöst hast du meine Bande.
17 A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
Dir will ich Opfer des Lobes [S. die Anm. zu Ps. 107,22] opfern, und anrufen den Namen Jehovas.
18 Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
19 dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!
In den Vorhöfen des Hauses Jehovas, in deiner Mitte, Jerusalem. Lobet Jehova! [Hallelujah!]