< Psaumes 109 >

1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu, objet de mes louanges, ne garde pas le silence!
Müzik şefi için - Davut'un mezmuru Ey övgüler sunduğum Tanrı, Sessiz kalma!
2 Car la bouche du méchant, la bouche de la fourberie s’ouvrent contre moi; on me parle un langage mensonger.
Çünkü kötüler, yalancılar Bana karşı ağzını açtı, Karalıyorlar beni.
3 On m’enveloppe de propos haineux, on me fait la guerre sans motif.
Nefret dolu sözlerle beni kuşatıp Yok yere bana savaş açtılar.
4 En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
Sevgime karşılık bana düşman oldular, Bense dua etmekteyim.
5 On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
İyiliğime kötülük, Sevgime nefretle karşılık verdiler.
6 Suscite un méchant contre lui, qu’un accusateur se dresse à sa droite!
Kötü bir adam koy düşmanın başına, Sağında onu suçlayan biri dursun!
7 Quand il passe en jugement, qu’il s’en revienne condamné! Que sa prière lui soit imputée à péché!
Yargılanınca suçlu çıksın, Duası bile günah sayılsın!
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
Ömrü kısa olsun, Görevini bir başkası üstlensin!
9 Que ses enfants soient orphelins, que sa femme devienne veuve.
Çocukları öksüz, Karısı dul kalsın!
10 Que ses enfants errent de tous côtés pour mendier, qu’ils sollicitent, éloignés des ruines de leur demeure.
Çocukları avare gezip dilensin, Yıkık evlerinden uzakta yiyecek arasın!
11 Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.
Bütün malları tefecinin ağına düşsün, Emeğini yabancılar yağmalasın!
12 Qu’il n’y ait personne pour lui tendre une main secourable, personne pour avoir compassion de ses orphelins.
Kimse ona sevgi göstermesin, Öksüzlerine acıyan olmasın!
13 Que sa postérité soit condamnée à disparaître, qu’à la génération prochaine son nom soit éteint.
Soyu kurusun, Bir kuşak sonra adı silinsin!
14 Que l’iniquité de ses pères soit présente au souvenir de l’Eternel. Que jamais ne s’efface la faute de sa mère.
Atalarının suçları RAB'bin önünde anılsın, Annesinin günahı silinmesin!
15 Que le Seigneur les ait toujours sous les yeux, et extirpe leur mémoire de la terre;
Günahları hep RAB'bin önünde dursun, RAB anılarını yok etsin yeryüzünden!
16 parce qu’il n’a pas songé à pratiquer la charité, qu’il a persécuté un homme malheureux, déshérité, au cœur brisé pour amener sa perte.
Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi, Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula, Yüreği kırık insana.
17 Il a aimé la malédiction: elle est venue le frapper; il n’avait aucun goût pour la bénédiction: elle l’a fui.
Sevdiği lanet başına gelsin! Madem kutsamaktan hoşlanmıyor, Uzak olsun ondan kutsamak!
18 Il a endossé la malédiction comme sa tunique; elle a pénétré en son sein comme de l’eau, comme de l’huile dans ses membres.
Laneti bir giysi gibi giydi, Su gibi içine, yağ gibi kemiklerine işlesin lanet!
19 Qu’elle soit donc pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe, qu’elle l’entoure comme d’une perpétuelle ceinture.
Bir giysi gibi onu örtünsün, Bir kuşak gibi hep onu sarsın!
20 Que tel soit, de par l’Eternel, le salaire de mes adversaires, de ceux qui débitent des méchancetés contre moi!
Düşmanlarıma, beni kötüleyenlere, RAB böyle karşılık versin!
21 Mais toi, Eternel, Seigneur, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, car précieuse est ta grâce: sauve-moi!
Ama sen, ey Egemen RAB, Adın uğruna bana ilgi göster; Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!
22 Je suis, en effet, pauvre et misérable, et mon cœur est déchiré en moi.
Çünkü düşkün ve yoksulum, Yüreğim yaralı içimde.
23 Pareil à l’ombre qui s’allonge, je m’évanouis, je suis pourchassé comme par une nuée de sauterelles.
Batan güneş gibi geçip gidiyorum, Çekirge gibi silkilip atılıyorum.
24 Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse.
Dizlerim titriyor oruç tutmaktan; Bir deri bir kemiğe döndüm.
25 Et je suis devenu pour eux un objet d’opprobre, ils me regardent et hochent la tête.
Düşmanlarıma yüzkarası oldum; Beni görünce kafalarını sallıyorlar!
26 Secours-moi, Eternel, mon Dieu, accorde-moi ton aide en raison de ta bonté.
Yardım et bana, ya RAB Tanrım; Kurtar beni sevgin uğruna!
27 Qu’on sache que cela vient de ta main, que toi, ô Seigneur, tu as tout fait.
Bilsinler bu işte senin elin olduğunu, Bunu senin yaptığını, ya RAB!
28 Qu’ils maudissent, eux, toi, tu béniras; qu’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur sera dans la joie.
Varsın lanet etsin onlar, sen kutsa beni, Bana saldıranlar utanacak, Ben kulunsa sevineceğim.
29 Que mes adversaires se revêtent d’ignominie, qu’ils soient enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar, Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!
30 Ma bouche abondera en actions de grâce à l’Eternel; au milieu des foules, je proclamerai ses louanges.
RAB'be çok şükredeceğim, Kalabalığın arasında O'na övgüler dizeceğim;
31 Car il se tient à la droite du malheureux, pour l’assister contre ceux qui condamnent sa personne.
Çünkü O yoksulun sağında durur, Onu yargılayanlardan kurtarmak için.

< Psaumes 109 >