< Psaumes 109 >
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu, objet de mes louanges, ne garde pas le silence!
¡O Dios de mi alabanza! no calles:
2 Car la bouche du méchant, la bouche de la fourberie s’ouvrent contre moi; on me parle un langage mensonger.
Porque boca de impío, y boca de engañador se han abierto sobre mí: han hablado de mí con lengua mentirosa.
3 On m’enveloppe de propos haineux, on me fait la guerre sans motif.
Y con palabras de odio me rodearon; y pelearon contra mí sin causa.
4 En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
En pago de mi amor me han sido adversarios; y yo, hacía oración.
5 On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
Y pusieron contra mí mal por bien; y odio por mi amor.
6 Suscite un méchant contre lui, qu’un accusateur se dresse à sa droite!
Pon sobre él al impío, y Satanás esté a su diestra.
7 Quand il passe en jugement, qu’il s’en revienne condamné! Que sa prière lui soit imputée à péché!
Cuando fuere juzgado, salga por impío, y su oración sea para pecado.
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
Sean sus días pocos: tome otro su oficio.
9 Que ses enfants soient orphelins, que sa femme devienne veuve.
Sean sus hijos huérfanos; y su mujer viuda.
10 Que ses enfants errent de tous côtés pour mendier, qu’ils sollicitent, éloignés des ruines de leur demeure.
Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; y procuren de sus desiertos.
11 Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.
Enrede el acreedor todo lo que tiene; y extraños saqueen su trabajo.
12 Qu’il n’y ait personne pour lui tendre une main secourable, personne pour avoir compassion de ses orphelins.
No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
13 Que sa postérité soit condamnée à disparaître, qu’à la génération prochaine son nom soit éteint.
Su posteridad sea talada: en segunda generación sea raído su nombre.
14 Que l’iniquité de ses pères soit présente au souvenir de l’Eternel. Que jamais ne s’efface la faute de sa mère.
Venga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres; y el pecado de su madre no sea raído.
15 Que le Seigneur les ait toujours sous les yeux, et extirpe leur mémoire de la terre;
Estén delante de Jehová siempre; y él corte de la tierra su memoria.
16 parce qu’il n’a pas songé à pratiquer la charité, qu’il a persécuté un homme malheureux, déshérité, au cœur brisé pour amener sa perte.
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia; y persiguió al varón afligido, y menesteroso, y quebrantado de corazón, para matarle.
17 Il a aimé la malédiction: elle est venue le frapper; il n’avait aucun goût pour la bénédiction: elle l’a fui.
Y amó la maldición, y vínole; y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
18 Il a endossé la malédiction comme sa tunique; elle a pénétré en son sein comme de l’eau, comme de l’huile dans ses membres.
Y vistióse de maldición como de su vestido; y entró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
19 Qu’elle soit donc pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe, qu’elle l’entoure comme d’une perpétuelle ceinture.
Séale como vestido con que se cubra; y en lugar de cinto con que siempre se ciña.
20 Que tel soit, de par l’Eternel, le salaire de mes adversaires, de ceux qui débitent des méchancetés contre moi!
Este sea el salario, de parte de Jehová, de los que me calumnían; y los que hablan mal contra mi alma.
21 Mais toi, Eternel, Seigneur, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, car précieuse est ta grâce: sauve-moi!
Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por causa de tu nombre: escápame, porque tu misericordia es buena.
22 Je suis, en effet, pauvre et misérable, et mon cœur est déchiré en moi.
Porque yo soy afligido y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.
23 Pareil à l’ombre qui s’allonge, je m’évanouis, je suis pourchassé comme par une nuée de sauterelles.
Como la sombra cuando declina me voy; soy sacudido como langosta.
24 Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse.
Mis rodillas están enflaquecidas a causa del ayuno; y mi carne está falta de gordura.
25 Et je suis devenu pour eux un objet d’opprobre, ils me regardent et hochent la tête.
Yo he sido a ellos oprobio: mirábanme, y meneaban su cabeza.
26 Secours-moi, Eternel, mon Dieu, accorde-moi ton aide en raison de ta bonté.
Ayúdame, Jehová Dios mío: sálvame conforme a tu misericordia;
27 Qu’on sache que cela vient de ta main, que toi, ô Seigneur, tu as tout fait.
Y entiendan que esta es tu mano; que tú, Jehová, has hecho esto.
28 Qu’ils maudissent, eux, toi, tu béniras; qu’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur sera dans la joie.
Maldigan ellos, y bendigas tú; levántense, mas sean avergonzados: y tu siervo sea alegrado.
29 Que mes adversaires se revêtent d’ignominie, qu’ils soient enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
Sean vestidos de vergüenza los que me calumnían; y sean cubiertos como de manto de su confusión.
30 Ma bouche abondera en actions de grâce à l’Eternel; au milieu des foules, je proclamerai ses louanges.
Yo alabaré a Jehová en gran manera con mi boca; y en medio de muchos le loaré:
31 Car il se tient à la droite du malheureux, pour l’assister contre ceux qui condamnent sa personne.
Porque él se pondrá a la diestra del pobre; para librar su alma de los que juzgan.