< Psaumes 109 >
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu, objet de mes louanges, ne garde pas le silence!
Al maestro de coro. De David. Salmo. Oh Dios, Gloria mía, no enmudezcas,
2 Car la bouche du méchant, la bouche de la fourberie s’ouvrent contre moi; on me parle un langage mensonger.
porque bocas impías y dolosas se han abierto contra mí y me hablan con lengua pérfida.
3 On m’enveloppe de propos haineux, on me fait la guerre sans motif.
Me asedian con odiosos discursos, me combaten sin motivo.
4 En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
Por lo que me debieran amar, me acusan, y yo hago oración.
5 On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
Me devuelven mal por bien, y odio a cambio de mi amor.
6 Suscite un méchant contre lui, qu’un accusateur se dresse à sa droite!
Ponlo bajo la mano de un impío, con el acusador a su derecha.
7 Quand il passe en jugement, qu’il s’en revienne condamné! Que sa prière lui soit imputée à péché!
Cuando se le juzgue, salga condenado, y su oración sea pecado.
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
Acórtense sus días, y otro reciba su ministerio.
9 Que ses enfants soient orphelins, que sa femme devienne veuve.
Que sus hijos queden huérfanos y viuda su mujer.
10 Que ses enfants errent de tous côtés pour mendier, qu’ils sollicitent, éloignés des ruines de leur demeure.
Anden sus hijos mendigando, errantes, arrojados de sus casas destruidas.
11 Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.
El usurero aseche todos sus bienes, y sea presa de los extraños el fruto de su trabajo.
12 Qu’il n’y ait personne pour lui tendre une main secourable, personne pour avoir compassion de ses orphelins.
Nadie le muestre misericordia y ninguno se compadezca de sus huérfanos.
13 Que sa postérité soit condamnée à disparaître, qu’à la génération prochaine son nom soit éteint.
Sea su posteridad entregada al exterminio, extíngase su nombre en la primera generación.
14 Que l’iniquité de ses pères soit présente au souvenir de l’Eternel. Que jamais ne s’efface la faute de sa mère.
La culpa de sus padres sea recordada [por Yahvé], y el pecado de su madre no se borre.
15 Que le Seigneur les ait toujours sous les yeux, et extirpe leur mémoire de la terre;
Estén siempre ante los ojos de Yahvé, para que Él quite de la tierra su memoria;
16 parce qu’il n’a pas songé à pratiquer la charité, qu’il a persécuté un homme malheureux, déshérité, au cœur brisé pour amener sa perte.
pues no pensó en usar de misericordia, sino que persiguió al infortunado, al pobre, al afligido de corazón, para darle el golpe de muerte.
17 Il a aimé la malédiction: elle est venue le frapper; il n’avait aucun goût pour la bénédiction: elle l’a fui.
Amó la maldición. ¡Cáigale encima! No quiso la bendición. ¡Apártese de él!
18 Il a endossé la malédiction comme sa tunique; elle a pénétré en son sein comme de l’eau, comme de l’huile dans ses membres.
Se revistió de maldición como de una túnica; y le penetró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
19 Qu’elle soit donc pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe, qu’elle l’entoure comme d’une perpétuelle ceinture.
Séale como manto que lo cubra, y como cinto con que siempre se ciña.
20 Que tel soit, de par l’Eternel, le salaire de mes adversaires, de ceux qui débitent des méchancetés contre moi!
Tal pago tengan [de Yahvé] los que me acusan y los que profieren maldiciones contra mí.
21 Mais toi, Eternel, Seigneur, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, car précieuse est ta grâce: sauve-moi!
Mas Tú, Yahvé, Señor mío, haz conmigo según la gloria de tu Nombre; sálvame, pues tu bondad es misericordiosa.
22 Je suis, en effet, pauvre et misérable, et mon cœur est déchiré en moi.
Porque yo soy un infortunado y pobre, y llevo en mí el corazón herido.
23 Pareil à l’ombre qui s’allonge, je m’évanouis, je suis pourchassé comme par une nuée de sauterelles.
Como sombra que declina, me voy desvaneciendo; soy arrojado como la langosta.
24 Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse.
Mis rodillas vacilan, debilitadas por el ayuno, y mi carne, enflaquecida, desfallece.
25 Et je suis devenu pour eux un objet d’opprobre, ils me regardent et hochent la tête.
Y he venido a ser el escarnio de ellos; me miran, y hacen meneos de cabeza.
26 Secours-moi, Eternel, mon Dieu, accorde-moi ton aide en raison de ta bonté.
Ayúdame, Yahvé, Dios mío, sálvame conforme a tu misericordia.
27 Qu’on sache que cela vient de ta main, que toi, ô Seigneur, tu as tout fait.
Y sepan que aquí está tu mano, y que eres Tú, Yahvé, quien lo ha hecho.
28 Qu’ils maudissent, eux, toi, tu béniras; qu’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur sera dans la joie.
Que ellos maldigan, pero Tú bendíceme. Véanse confundidos los que contra mí se levantan, mas alégrese tu siervo.
29 Que mes adversaires se revêtent d’ignominie, qu’ils soient enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
Sean cubiertos de ignominia los que me acusan, y envueltos en su confusión como en un manto.
30 Ma bouche abondera en actions de grâce à l’Eternel; au milieu des foules, je proclamerai ses louanges.
Mi boca rebosará de alabanzas a Yahvé; en medio de la gran multitud cantaré sus glorias;
31 Car il se tient à la droite du malheureux, pour l’assister contre ceux qui condamnent sa personne.
porque Él se mantuvo a la derecha de este pobre para salvarlo de sus jueces.