< Psaumes 109 >

1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu, objet de mes louanges, ne garde pas le silence!
達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
2 Car la bouche du méchant, la bouche de la fourberie s’ouvrent contre moi; on me parle un langage mensonger.
因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
3 On m’enveloppe de propos haineux, on me fait la guerre sans motif.
以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
4 En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
5 On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
6 Suscite un méchant contre lui, qu’un accusateur se dresse à sa droite!
求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
7 Quand il passe en jugement, qu’il s’en revienne condamné! Que sa prière lui soit imputée à péché!
使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
願您縮短他的年歲,讓人取去他的權位。
9 Que ses enfants soient orphelins, que sa femme devienne veuve.
使他的子女盡成孤獨,使他的妻子流為寡婦,
10 Que ses enfants errent de tous côtés pour mendier, qu’ils sollicitent, éloignés des ruines de leur demeure.
使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
11 Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.
使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
12 Qu’il n’y ait personne pour lui tendre une main secourable, personne pour avoir compassion de ses orphelins.
誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
13 Que sa postérité soit condamnée à disparaître, qu’à la génération prochaine son nom soit éteint.
願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
14 Que l’iniquité de ses pères soit présente au souvenir de l’Eternel. Que jamais ne s’efface la faute de sa mère.
願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
15 Que le Seigneur les ait toujours sous les yeux, et extirpe leur mémoire de la terre;
叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
16 parce qu’il n’a pas songé à pratiquer la charité, qu’il a persécuté un homme malheureux, déshérité, au cœur brisé pour amener sa perte.
因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
17 Il a aimé la malédiction: elle est venue le frapper; il n’avait aucun goût pour la bénédiction: elle l’a fui.
他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
18 Il a endossé la malédiction comme sa tunique; elle a pénétré en son sein comme de l’eau, comme de l’huile dans ses membres.
他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
19 Qu’elle soit donc pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe, qu’elle l’entoure comme d’une perpétuelle ceinture.
好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。
20 Que tel soit, de par l’Eternel, le salaire de mes adversaires, de ceux qui débitent des méchancetés contre moi!
凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
21 Mais toi, Eternel, Seigneur, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, car précieuse est ta grâce: sauve-moi!
然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
22 Je suis, en effet, pauvre et misérable, et mon cœur est déchiré en moi.
我原來貧窮可憐,我的人腸傷痛悲慘;
23 Pareil à l’ombre qui s’allonge, je m’évanouis, je suis pourchassé comme par une nuée de sauterelles.
我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
24 Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse.
我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
25 Et je suis devenu pour eux un objet d’opprobre, ils me regardent et hochent la tête.
我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。
26 Secours-moi, Eternel, mon Dieu, accorde-moi ton aide en raison de ta bonté.
上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
27 Qu’on sache que cela vient de ta main, que toi, ô Seigneur, tu as tout fait.
讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
28 Qu’ils maudissent, eux, toi, tu béniras; qu’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur sera dans la joie.
任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
29 Que mes adversaires se revêtent d’ignominie, qu’ils soient enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
30 Ma bouche abondera en actions de grâce à l’Eternel; au milieu des foules, je proclamerai ses louanges.
我要親口向上主,歌頌,要讚美祂在億萬人中。
31 Car il se tient à la droite du malheureux, pour l’assister contre ceux qui condamnent sa personne.
因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。

< Psaumes 109 >