< Psaumes 107 >
1 "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
3 qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
5 Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
7 Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
8 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
10 Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
11 parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
12 Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
13 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
14 Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
15 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
20 Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
21 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
22 Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
23 D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
24 Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
25 Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
26 Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
28 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
29 Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
30 Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
31 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
33 Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
34 un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
35 Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
36 Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
38 Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
39 D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
40 Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
41 tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
42 Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?