< Psaumes 107 >

1 "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
3 qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
4 Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
5 Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
6 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
7 Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
8 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
9 Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
10 Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
11 parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
12 Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
13 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
14 Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
15 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
16 Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
17 D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
19 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
20 Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
21 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
22 Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
23 D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
24 Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
25 Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
26 Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
27 Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
28 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
29 Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
30 Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
31 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
33 Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
34 un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
35 Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
36 Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
38 Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
39 D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
40 Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
41 tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
42 Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
43 Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.

< Psaumes 107 >