< Psaumes 107 >

1 "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
3 qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
4 Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
5 Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
6 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
7 Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
8 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
9 Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
10 Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
11 parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
12 Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
13 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
14 Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
15 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
16 Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
17 D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
19 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
20 Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
21 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
22 Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
23 D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
24 Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
25 Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
26 Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
27 Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
28 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
29 Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
30 Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
31 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
33 Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
34 un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
35 Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
36 Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
38 Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
39 D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
40 Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
41 tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
42 Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
43 Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.

< Psaumes 107 >