< Psaumes 107 >

1 "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
O give thanks to the LORD, for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
7 Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
9 Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
11 parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
12 Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help.
13 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
14 Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
15 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
16 Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
17 D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
19 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
20 Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
21 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
22 Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
24 Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
28 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
30 Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
31 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;
34 un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
36 Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
41 tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.

< Psaumes 107 >