< Psaumes 107 >
1 "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
5 Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
6 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
7 Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
8 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
9 Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
10 Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
11 parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
12 Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
13 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
14 Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
15 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
16 Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
17 D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
19 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
20 Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
22 Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
23 D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
24 Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
25 Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
26 Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
27 Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
28 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
29 Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
30 Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
31 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
33 Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
34 un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
35 Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
36 Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
38 Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
39 D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
40 Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
42 Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
43 Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.