< Psaumes 107 >
1 "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
“BOOK V.” O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
Let the redeemed of the LORD say it, Whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
Whom he hath gathered from the lands, From the east, the west, the north, and the south.
4 Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
They were wandering in the wilderness, in a desert, They found no way to a city to dwell in.
5 Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
They were hungry and thirsty, And their souls fainted within them.
6 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distress.
7 Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
He led them in a straight way, Till they came to a city where they might dwell.
8 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
9 Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
For he satisfieth the thirsty, And the hungry he filleth with good.
10 Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
They dwelt in darkness and the shadow of death, Being bound in affliction and iron;
11 parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
Because they disobeyed the commands of God, And contemned the will of the Most High;
12 Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
Their hearts he brought down by hardship; They fell down, and there was none to help.
13 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
But they cried to the LORD in their trouble, And he saved them out of their distresses;
14 Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bands asunder.
15 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
16 Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron asunder.
17 D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
The foolish, because of their transgressions, And because of their iniquities, were afflicted;
18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
They abhorred all kinds of food; They were near to the gates of death.
19 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distresses;
20 Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
He sent his word, and healed them, And saved them from their destruction.
21 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
22 Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with joy!
23 D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
They who go down to the sea in ships, And do business in great waters,
24 Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
These see the works of the LORD, And his wonders in the deep.
25 Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
He commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth high the waves.
26 Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
They mount up to the heavens, They sink down to the depths, Their soul melteth with distress;
27 Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
They reel and stagger like a drunken man, And all their skill is vain.
28 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cry to the LORD in their trouble, And he saveth them out of their distresses;
29 Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
He turneth the storm into a calm, And the waves are hushed;
30 Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
Then they rejoice that they are still, And he bringeth them to their desired haven.
31 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
O let them praise the LORD for his goodness. For his wonderful works to the children of men!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
Let them extol him in the congregation of the people, And praise him in the assembly of the elders!
33 Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
He turneth rivers into a desert, And springs of water into dry ground;
34 un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
A fruitful land into barrenness, For the wickedness of them that dwell therein.
35 Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
He turneth the desert into a lake of water, And dry ground into springs of water;
36 Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
And there he causeth the hungry to dwell, And they build a city for a dwelling-place,
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
And sow fields and plant vineyards, Which yield a fruitful increase.
38 Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
He blesseth them, so that they multiply greatly, And suffereth not their cattle to decrease.
39 D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
When they are diminished and brought low By oppression, affliction, and sorrow,
40 Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in a pathless wilderness;
41 tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
But he raiseth the poor from their affliction, And increaseth their families like a flock.
42 Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
The righteous see it and rejoice, And all iniquity shutteth her mouth.
43 Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
Whoso is wise, let him observe this, And have regard to the loving-kindness of the LORD!