< Psaumes 107 >
1 "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
Give thanks to YHWH, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
Let the redeemed by YHWH say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried to YHWH in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
9 Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried to YHWH in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
15 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
16 Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried to YHWH in their trouble; he saved them out of their distresses.
20 Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
21 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
22 Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
These see YHWH's works, and his wonders in the deep.
25 Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cry to YHWH in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
39 D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of YHWH.