< Psaumes 107 >
1 "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
3 qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
4 Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
5 Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
Hungry and thirsty, they became very discouraged.
6 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
7 Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
He led them along a straight way to a city where they could live.
8 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
9 Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
10 Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
11 parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
12 Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
13 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
14 Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
15 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
16 Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
17 D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
They didn't want to eat; they were at death's door.
19 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
20 Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
21 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
22 Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
23 D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
24 Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
25 Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
26 Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
27 Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
28 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
29 Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
He calmed the storm, the waves were quiet.
30 Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
31 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
33 Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
34 un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
35 Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
36 Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
38 Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
39 D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
40 Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
41 tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
42 Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
43 Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.