< Psaumes 107 >
1 "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5 Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11 parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23 D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29 Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?