< Psaumes 107 >

1 "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
3 qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4 Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
5 Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
6 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
7 Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
8 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
9 Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
10 Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
11 parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
12 Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
13 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
14 Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
16 Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
17 D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
19 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
20 Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
21 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
22 Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
23 D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
24 Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
25 Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
26 Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
27 Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
28 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
29 Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
30 Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
31 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
33 Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
34 un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
36 Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
38 Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39 D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
40 Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
42 Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
43 Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.

< Psaumes 107 >