< Psaumes 107 >
1 "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
3 qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
4 Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
5 Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
6 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
7 Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
He led them on a straight path to reach a city where they could live.
8 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
9 Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
10 Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
11 parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
12 Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
13 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
14 Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
15 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
16 Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
They loathed all food and drew near to the gates of death.
19 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
20 Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
21 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
22 Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
23 D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
24 Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
25 Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
26 Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
27 Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
28 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
29 Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
31 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
33 Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
34 un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
35 Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
36 Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
38 Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
39 D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
40 Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
41 tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
42 Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
43 Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.