< Psaumes 107 >
1 "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!