< Psaumes 107 >
1 "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
A sitlohnah tah kumhal hil ham a then dongah BOEIPA te uem uh lah.
2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
Rhal kut lamkah a tlan hlang loh BOEIPA kah a tlan te thui saeh.
3 qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
Te vaengah amih te khocuk, khotlak, tlangpuei, tuitunli, khohmuen amkah a coi.
4 Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
Khosoek khopong ah khopuei tolrhum longpuei a hmuh uh mueh la kho a hmanguh.
5 Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
Bungpong neh tuihalh la a khuiah a hinglu te rhae.
6 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Kho a bing vaengah BOEIPA te a khue uh tih khobing khui lamkah amih te a huul.
7 Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
Te dongah amih te tolrhum khopuei la caeh ham a thuem longpuei neh a hoihaeng.
8 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
9 Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
A hinglu aka halthi te tuihalh a dip pah sak tih a hinglu aka pongnaeng te khaw hnothen a cung sak.
10 Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
Hlangvang tah khohmuep neh dueknah hlipkhup kah thirhui neh phacipphabaem la aka ngol thongtla la coenguh.
11 parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
Pathen kah olka te a koek uh tih Khohni kah oluen khaw a tlaitlaek uh.
12 Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
Te dongah thakthaenah dongla a kunyun sak tih a lungbuei a toh uh vaengah bom pawh.
13 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Tedae kho a bing uh vaengah BOEIPA taengla pang uh tih amih te khobing khui lamkah koep a khang.
14 Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
Amih te khohmuep neh dueknah hlipkhup lamkah a poh tih a kuelrhui khaw a bawt pah.
15 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
16 Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
Rhohum thohkhaih te a phil tih thicung thohkalh khaw a tloek.
17 D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
Amih tah boekoek longpuei kah hlang ang neh amamih kathaesainah dongah phaep uh.
18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
A hinglu loh caak boeih a tuei pah uh tih dueknah vongka te a paan uh.
19 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Kho a bing vaengah BOEIPA taengah pang uh tih amih te khobing khui lamkah a khang.
20 Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
A ol a hlah phoeiah amih a hoeih sak tih amih rhomhmop te a poeng a hal sak.
21 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
22 Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
Te dongah uemonah hmueih te nawn uh saeh lamtah tamlung neh a bibi te doek uh saeh.
23 D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
Sangpho neh tuitunli ah suntla uh tih tui puei ah bitat aka saii rhoek loh,
24 Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
BOEIPA kah bibi neh a laedil kah khobaerhambae te a hmuh uh.
25 Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
A voek vaengah hlipuei khohli thoo tih tuilae khaw samboek.
26 Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
Vaan la luei uh tih tuidung la a suntlak uh vaengah a hinglu tah yoethaenah neh paci uh.
27 Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
Yurhui bangla lam uh tih a yoka dongah a cueihnah boeih hma uh.
28 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
Kho a bing vaengah BOEIPA taengla pang uh tih amih te khobing khui lamkah a poh.
29 Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
Hlipuei te bidip la a duem sak tih tuiphu rhoek khaw ngam uh.
30 Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
Tuiphu a sap vaengah a kohoe uh tih amamih kah a naepnah langdai la a mawt.
31 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
Te dongah pilnam hlangping lakliah amah te pomsang uh saeh lamtah patong rhoek kah tolrhum ah thangthen uh saeh.
33 Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
Tuiva te khosoek la, tuiphuet tui khaw tuihang la a khueh.
34 un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
Cangthen kho khaw boethae loh kho a sak thil dongah lungkaehlai la,
35 Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
khosoek te tuibap tui la, rhamrhae lai khaw tuiphuet tui la a khueh.
36 Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
Teah te bungpong rhoek kho a sak sak tih tolrhum khopuei a thong uh.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
Te vaengah khohmuen a tawn uh tih misur a tue dongah a vuei a thaih cuen.
38 Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
Amih te yoethen a paek tih muep a ping uh vaengah a rhamsa khaw polpai sak pawh.
39 D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
Tedae a polpai uh vaengah caya yoethae neh kothae dongah ngam uh sut.
40 Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
Hlangcong rhoek te nueihbu a hawk thil tih long mueng hinghong la kho a hmang sak.
41 tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
Tedae khodaeng te phacipphabaem lamkah a hoeptlang tih a hui a ko te boiva bangla a khueh.
42 Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
Aka thuem rhoek loh a hmuh uh vaengah a kohoe uh dae dumlai boeih long tah a ka khoep a buem.
43 Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
U khaw aka cueih long tah hekah he kuem saeh lamtah BOEIPA kah sitlohnah te yakming uh saeh.