< Psaumes 106 >

1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
26 et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
32 Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"
Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.

< Psaumes 106 >