< Psaumes 106 >
1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
26 et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
32 Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!