< Psaumes 106 >
1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!