< Psaumes 106 >

1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
8 Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
26 et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
32 Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"
Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”

< Psaumes 106 >