< Psaumes 106 >
1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
26 et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"
Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.