< Psaumes 106 >
1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
8 Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
救主なる神はエジプトにて大なるわざをなし
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
かれら美しき地を蔑しそのみことばを信ぜず
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
26 et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
32 Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
おのが羂となりしその偶像につかへたり
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
かれらはその子女を鬼にささぐ
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"
イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ