< Psaumes 106 >

1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
Haleluya! Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
Siapakah yang dapat memberitahukan keperkasaan TUHAN, memperdengarkan segala pujian kepada-Nya?
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
Berbahagialah orang-orang yang berpegang pada hukum, yang melakukan keadilan di segala waktu!
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kemurahan terhadap umat-Mu, perhatikanlah aku, demi keselamatan dari pada-Mu,
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
supaya aku melihat kebaikan pada orang-orang pilihan-Mu, supaya aku bersukacita dalam sukacita umat-Mu, dan supaya aku bermegah bersama-sama milik-Mu sendiri.
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
Kami dan nenek moyang kami telah berbuat dosa, kami telah bersalah, telah berbuat fasik.
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
Nenek moyang kami di Mesir tidak mengerti perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib, tidak ingat besarnya kasih setia-Mu, tetapi mereka memberontak terhadap Yang Mahatinggi di tepi Laut Teberau.
8 Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Namun diselamatkan-Nya mereka oleh karena nama-Nya, untuk memperkenalkan keperkasaan-Nya.
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
Dihardik-Nya Laut Teberau, sehingga kering, dibawa-Nya mereka berjalan melalui samudera raya seperti melalui padang gurun.
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
Demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan pembenci, ditebus-Nya mereka dari tangan musuh;
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
air menutupi para lawan mereka, seorangpun dari pada mereka tiada tinggal.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Ketika itu percayalah mereka kepada segala firman-Nya, mereka menyanyikan puji-pujian kepada-Nya.
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
Tetapi segera mereka melupakan perbuatan-perbuatan-Nya, dan tidak menantikan nasihat-Nya;
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
mereka dirangsang nafsu di padang gurun, dan mencobai Allah di padang belantara.
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
Diberikan-Nya kepada mereka apa yang mereka minta, dan didatangkan-Nya penyakit paru-paru di antara mereka.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
Mereka cemburu kepada Musa di perkemahan, dan kepada Harun, orang kudus TUHAN.
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
Bumi terbuka dan menelan Datan, menutupi kumpulan Abiram.
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
Api menyala di kalangan mereka, nyala api menghanguskan orang-orang fasik itu.
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
Mereka membuat anak lembu di Horeb, dan sujud menyembah kepada patung tuangan;
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
mereka menukar Kemuliaan mereka dengan bangunan sapi jantan yang makan rumput.
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
Mereka melupakan Allah yang telah menyelamatkan mereka, yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir:
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
perbuatan-perbuatan ajaib di tanah Ham, perbuatan-perbuatan dahsyat di tepi Laut Teberau.
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
Maka Ia mengatakan hendak memusnahkan mereka, kalau Musa, orang pilihan-Nya, tidak mengetengahi di hadapan-Nya, untuk menyurutkan amarah-Nya, sehingga Ia tidak memusnahkan mereka.
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
Mereka menolak negeri yang indah itu, tidak percaya kepada firman-Nya.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
Mereka menggerutu di kemahnya dan tidak mendengarkan suara TUHAN.
26 et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
Lalu Ia mengangkat tangan-Nya terhadap mereka untuk meruntuhkan mereka di padang gurun,
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
dan untuk mencerai-beraikan anak cucu mereka ke antara bangsa-bangsa, dan menyerakkan mereka ke pelbagai negeri.
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
Mereka berpaut pada Baal Peor, dan memakan korban-korban sembelihan bagi orang mati.
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
Mereka menyakiti hati-Nya dengan perbuatan mereka, maka timbullah tulah di antara mereka.
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
Tetapi Pinehas berdiri dan menjalankan hukum, maka berhentilah tulah itu.
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
Hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai jasa turun-temurun, untuk selama-lamanya.
32 Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
Mereka menggusarkan Dia dekat air Meriba, sehingga Musa kena celaka karena mereka;
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
sebab mereka memahitkan hatinya, sehingga ia teledor dengan kata-katanya.
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
Mereka tidak memunahkan bangsa-bangsa, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada mereka,
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
tetapi mereka bercampur baur dengan bangsa-bangsa, dan belajar cara-cara mereka bekerja.
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
Mereka beribadah kepada berhala-berhala mereka, yang menjadi perangkap bagi mereka.
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Mereka mengorbankan anak-anak lelaki mereka, dan anak-anak perempuan mereka kepada roh-roh jahat,
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
dan menumpahkan darah orang yang tak bersalah, darah anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka, yang mereka korbankan kepada berhala-berhala Kanaan, sehingga negeri itu cemar oleh hutang darah.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
Mereka menajiskan diri dengan apa yang mereka lakukan, dan berzinah dalam perbuatan-perbuatan mereka.
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Maka menyalalah murka TUHAN terhadap umat-Nya, dan Ia jijik kepada milik-Nya sendiri.
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
Diserahkan-Nyalah mereka ke tangan bangsa-bangsa, sehingga orang-orang yang membenci mereka berkuasa atas mereka.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
Mereka diimpit oleh musuhnya, sehingga takluk ke bawah kuasanya.
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
Banyak kali dilepaskan-Nya mereka, tetapi mereka bersikap memberontak dengan rencana-rencana mereka, tenggelam dalam kesalahan mereka.
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
Namun Ia menilik kesusahan mereka, ketika Ia mendengar teriak mereka.
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
Ia ingat akan perjanjian-Nya karena mereka, dan menyesal sesuai dengan kasih setia-Nya yang besar.
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
Diberi-Nya mereka mendapat rahmat dari pihak semua orang yang menawan mereka.
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
Selamatkanlah kami, ya TUHAN, Allah kami, dan kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami bersyukur kepada nama-Mu yang kudus, dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu.
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"
Terpujilah TUHAN, Allah Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, dan biarlah seluruh umat mengatakan: "Amin!" Haleluya!

< Psaumes 106 >