< Psaumes 106 >
1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
8 Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
And He saveth them for His name's sake, To make known His might,
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
And they believe in His words, they sing His praise,
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
They have hasted — forgotten His works, They have not waited for His counsel.
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah's holy one.
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
26 et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
And it is reckoned to him to righteousness, To all generations — unto the age.
32 Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
And mix themselves among nations, and learn their works,
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
And serve their idols, And they are to them for a snare.
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
And they shed innocent blood — Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
And He looketh on their distress When He heareth their cry,
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
And He appointeth them for mercies Before all their captors.
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"
Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, 'Amen, praise Jah!'