< Psaumes 106 >
1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
8 Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Then they believed his words, and they sang his praise.
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
26 et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
32 Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
They made Moses bitter, and he spoke rashly.
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
but they mingled with the nations and learned their ways
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
and worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
He caused all their conquerers to have pity on them.
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"
May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.