< Psaumes 106 >

1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
PRAISE ye the Lord. O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
Who can utter the mighty acts of the Lord? who can shew forth all his praise?
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
Remember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord.
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord.
26 et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
And they served their idols: which were a snare unto them.
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.

< Psaumes 106 >