< Psaumes 106 >

1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
8 Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
The waters covered their foes; not one of them remained.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Then they believed His promises and sang His praise.
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
26 et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
32 Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
but they mingled with the nations and adopted their customs.
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
They worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
He made them objects of compassion to all who held them captive.
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!

< Psaumes 106 >