< Psaumes 105 >
1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
[Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.