< Psaumes 105 >
1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
Slavite Gospoda, razglasujte ime njegovo; med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova.
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Pojte mu, prepevajte mu, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
Iščite Gospoda in moči njegove; iščite vedno njegovega obličja.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Spominjajte se čudovitih del njegovih, katera je storil; čudežev njegovih in sodbâ ust njegovih.
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
O seme Abrahama, njegovega hlapca; o izvoljeni sina njegovega Jakoba!
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
Ta je Gospod, Bog naš, po vsej zemlji so sodbe njegove.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, katero je zapovedal na tisoč rodov,
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
Katero je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku,
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
Katero je dal Jakobu v postavo; Izraelu v vedno zavezo.
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
Govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko, vrvco posesti vaše.
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
Dasí je bilo ljudî malo, prav malo, in tujci v njej,
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
In so hodili od naroda do naroda, iz kraljestva k drugemu ljudstvu;
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
Ni dovolil zatíratí jih nikomur; dà, strahoval je zavolje njih kralje:
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
Ne dotaknite se maziljencev mojih, in ne storite žalega prerokom."
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
Ko je bil poklical lakot nad deželo, in kruhu strl vso podporo;
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
Poslal je bil moža pred njimi odličnega; kateri je bil v sužnjost prodan, Jožefa.
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
Noge njegove so vklenili z vezjo, v železo se je on podal.
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
Noter do časa, ko je imela priti beseda njegova; govor Gospodov ga je potrdil.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
Poslal je kralj in velel ga razvezati; in poglavar ljudstev ga je oprostil.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
Postavil ga je za gospoda družini svoji, in za poglavarja vsej svoji posesti,
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
Da bi zvezaval kneze po volji svoji, in podučeval njih starejšine.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Nato je prišel Izrael v Egipt, in Jakob je tujčeval po deželi Kamovi.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
Ko je bil tam storil Bog, da je bilo ljudstvo njegovo silno rodovitno, in ga je bil močnejšega naredil od sovražnikov njegovih,
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so naklepe delali zoper hlapce njegove.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, katerega je bil izvolil.
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
Razlagala sta pred njimi besede znamenj njegovih, in čudežev v deželi Kamovi.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
Poslal je temé, in otemnile so jo, in upirala se niso znamenja zoper besedo njegovo.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
Izpremenil je bil v kri njih vodé, in pokončal je bil njih ribe.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
Obilo je rodila njih dežela žab, ki so napadle kraljev samih stanice.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
Ko je izrekel, prišlo je krdelo živali; uši na vso njih pokrajino.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
Dež jim je naredil v točo, ogenj silno plameneč v njih kraji.
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
S tem je zadel njih trte in njih smokve, in polomil njih pokrajine drevesa.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
Ko je izrekel, prišla je kobilica in hrošč, in ta brez števila.
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
On je požrl vso travo njih kraja, in požrl sad njih dežele.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih kraji; prvino vse njih moči.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
Tedaj jih je izpeljal sè srebrom in zlatom, in ni ga bilo, da bi pešal, med njih rodovi.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
Veselili so se Egipčani, ko so izhajali tí; ker njih strah jih je bil obšel.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
Razgrnil je oblak za odejo, in ogenj, da je noč razsvetljeval.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
Prosili so, in poslal jim je prepelic, in s kruhom nebeškim jih je sitil.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
In odprl je skalo, in pritekle so vode, ter šle so po suhih krajih, kakor reka.
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
Ker se je spominjal besede svetosti svoje, z Abrahamom, hlapcem svojim.
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
Zató je izpeljal ljudstvo svoje, z veseljem, s petjem izvoljene svoje.
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
In dal jim je kraje narodov, in delo ljudstev so posedli;
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
Da se držé postav njegovih, in hranijo zakone njegove.