< Psaumes 105 >

1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.

< Psaumes 105 >