< Psaumes 105 >

1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!

< Psaumes 105 >