< Psaumes 105 >

1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!

< Psaumes 105 >