< Psaumes 105 >

1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו)
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה

< Psaumes 105 >