< Psaumes 105 >
1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
Give thanks to the LORD! Call on his name! Make his doings known amongst the peoples.
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvellous works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Remember his marvellous works that he has done: his wonders, and the judgements of his mouth,
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
He is the LORD, our God. His judgements are in all the earth.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
until the time that his word happened, and the LORD’s word proved him true.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
They performed miracles amongst them, and wonders in the land of Ham.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person amongst his tribes.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
He brought his people out with joy, his chosen with singing.
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
He gave them the lands of the nations. They took the labour of the peoples in possession,
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD!