< Psaumes 105 >

1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
“To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
“Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!

< Psaumes 105 >