< Psaumes 105 >
1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
[Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
He changed their waters into blood, and slew their fish.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.