< Psaumes 105 >
1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labor.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labors of the people;
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.