< Psaumes 105 >
1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
Which [covenant] he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
And confirmed the same unto Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
When they were [but] a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
[Saying], Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
He spake, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their coasts.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
[The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.