< Psaumes 105 >
1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
[Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!