< Psaumes 105 >
1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
“I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
“Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
He made him master of his household, ruler over all his substance,
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
He turned their waters to blood and caused their fish to die.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!