< Psaumes 105 >
1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
»Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!