< Psaumes 105 >

1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
„Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!

< Psaumes 105 >