< Psaumes 105 >
1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
“Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!