< Psaumes 105 >
1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.