< Psaumes 105 >
1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.