< Psaumes 105 >
1 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
Rəbbə şükür edin, ismini çağırın, Əməllərini xalqlar arasında elan edin!
2 Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Onu ilahilərlə tərənnüm edin, Bütün xariqələrini bəyan edin!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Onun müqəddəs adı ilə fəxr edin, Ey Rəbbi axtaranlar, ürəkləriniz qoy sevinsin!
4 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
Rəbbi, Onun qüvvətini arayın, Daim hüzurunu axtarın.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
6 vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
Ey Onun qulu İbrahim nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
7 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
Allahımız Rəbb Odur, Hökmü bütün yer üzündədir.
8 Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
Əbədi olaraq min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
9 qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
İbrahimlə kəsdiyi əhdini, İshaqa and içərək verdiyi vədini unutmaz.
10 Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi.
11 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
Dedi: «Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm».
12 alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
O zaman onlar sayca az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
13 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Ölkədən-ölkəyə, Məmləkətdən-məmləkətə köçürdülər.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
Rəbb heç kimi onlara əzab verməyə qoymadı, Onlara görə padşahları tənbeh etdi.
15 "Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
Dedi: «Məsh etdiklərimə dəyməyin, Peyğəmbərlərimə pislik etməyin».
16 Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
Ölkəyə qıtlıq göndərdi, Bütün çörəyin kökünü kəsdi.
17 Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
Lakin bunlardan əvvəl birini göndərmişdi, Bu, qul kimi satılan Yusif idi.
18 On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
Ayaqlarını zəncirləyib əzdilər, Boğazına dəmir halqa keçirdilər.
19 jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
Yusifin sözü düz çıxanadək Rəbbin sözü onu təmizlədi.
20 Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
Padşah buyruq verərək onu azad etdi, Xalqların hökmdarı ona azadlıq verdi.
21 Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
Onu sarayının ağası etdi, Varidatı üçün cavabdeh etdi.
22 avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
Ona başçılar üstündə səlahiyyət verdi ki, Ağsaqqallarına uzaqgörənlik öyrətsin.
23 Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
Sonra İsrail Misirə gəldi, Yaqub Ham ölkəsində yerləşdi.
24 et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
Rəbb onun xalqına bərəkət verdi, Düşmənlərindən çox onlara qüdrət verdi.
25 Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
Rəbb düşmənlərinə fikir göndərdi ki, xalqına nifrət etsinlər, Qullarına qarşı fırıldaq işlətsinlər.
26 Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
Qulu Musanı, Həm də seçdiyi Harunu göndərdi.
27 Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
Xalqın arasında Rəbbin əlamətlərini, Ham ölkəsində Onun möcüzələrini göstərdilər.
28 Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
Rəbb qaranlıq göndərərək ölkəni zülmət etdi, Çünki Onun sözlərinə itaət etmədilər.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
Sularını qana çevirdi, Balıqlarını öldürdü.
30 Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
Ölkəyə qurbağalar qaynaşıb gəldilər, Padşahın otaqlarına belə, girdilər.
31 Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
Əmr etdi, topa-topa mozalan gəldi, Mığmığalar bütün ərazilərini bürüdü.
32 En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
Yağış əvəzinə dolu yağdırdı, Ölkələrini şimşəklərə qərq etdi.
33 Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
Tənəklərinə, əncir ağaclarına zərbə vurdu, Sahələrində olan ağacları qırdı.
34 Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
Əmr etdi çəyirtkələrə qaynaşsın, Saysız balaları torpaqlarına daraşsın.
35 qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
Onlar ölkədə olan bütün otları yedilər, Torpaqlarının bar-bəhərini yedilər.
36 Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
O, ölkədə hər yerlinin ilk oğlunu, Hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu öldürdü.
37 Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
İsrailliləri oradan qızılla, gümüşlə çıxartdı, Qəbilələri arasında yıxılan olmadı.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
Onlar çıxanda Misirlilər sevindi, Canlarında İsraillilərin qorxusu var idi.
39 Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
Üzərlərinə örtük kimi bulud sərdi, Gecəni işıqlandırmaq üçün od göndərdi.
40 Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
İstədiklərinə görə O, bildirçin gətirdi, Onlara göydən doyunca çörək verdi.
41 Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
Qayanı yararaq suyu fışqırtdı, Quraq yerə çay kimi axdı.
42 C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
Çünki müqəddəs sözünü yada salmışdı, Qulu İbrahimə verdiyi vədini xatırlamışdı.
43 il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
O, xalqını sevinclə, Öz seçdiklərini mədh səsi ilə çıxartdı.
44 Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
Millətlərin torpaqlarını onlara verdi, Onları ümmətlərin sərvətlərinə sahib etdi.
45 afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!
Qoy Rəbbin qaydalarına riayət etsinlər, Qanunlarına əməl etsinlər. Rəbbə həmd edin!